• English
  • Deutsch
  • Italiano
  • Français
  • Nederlands
  • Suomi
  • Polski
  • Norsk
  • Interlingua
  • Srpski
  • Español
  • Português (Brasil)
“Jemand, der sie versteht”
Strip #1087: Jemand, der sie versteht

Storyboard

Hier klicken zum Aufklappen ==== Panel #1
Fanboy: <Äh... Soll das heissen, dass du ganz anders bist als der charakter, den du spielst?>
==== Panel #2
Kimiko Nanasawa: <Nein, ich will sagen, dass ich ganz anders bin als die, für die ihr mich haltet.>
Kimiko Nanasawa: <Nicht dass ich euch etwas vorgemacht hätte oder "out of character" gewesen wäre.>
Kimiko Nanasawa: <Ihr alle habt meine schlechtesten Seiten gesehn.>
==== Panel #3
Kimiko Nanasawa: <Aus irgendeinem Grund seht ihr über meine Fehler hinweg und seht ein Mädchen mit einem liebenden, mitfühlenden Herz.>
Kimiko Nanasawa: <Ein Mädchen, dass euch versteht.>
Kimiko Nanasawa: <Ein Mädchen, dass nur jemanden braucht der sie versteht.>
==== Panel #4
Piro: <Entschuldigung, äh... wie macht sich nanasawa-san?>
==== Panel #5
Kimiko Nanasawa: <Ich ...>
Kimiko Nanasawa: <habe vielleicht diesen jemand gefunden.>
==== Panel #6
Fanboy: <nun ja, sie hat grad angefangen von dir zu reden.>
==== Panel #7
Kimiko Nanasawa: <Jemand der sieht wie viele Fehler ich wirklich habe.>
Kimiko Nanasawa: <Jemand, der von diesem Herz verletzt werden könnte.>
==== Panel #8
Kimiko Nanasawa: <Ich will nicht, dass ihr das seht.>
Kimiko Nanasawa: <Deswegen hofft ein Teil von mir, dass dieses Spiel noch abgesagt wird.>
==== Panel #9
Piro: <Mir??>
Piro: <Aber warum-->
Piro: <Wah!>
Fanboy: <Was??>
Fanboy (Hatta): <Was hat sie gerade gesagt??>

Konsole

<Denmaru>

“Nerds ropes und andere Lustigkeiten...”

Samstag 2008-01-05

Ok, das wird jetzt etwas dauern. Die Nerds ropes (hier mit "Nerd Seile" übersetzt, da der Platz sehr limitiert war), sind eine Süßigkeit aus den USA --> http://en.wikipedia.org/wiki/Nerds_(candy) .
Da diese bei uns vollkommen unbekannt ist, bleib mir nur eine 1:1 Übersetzung, die durch den Platzmangel ein wenig leiden musste.

Und auch die kleinen Worte sind böse - "Nevermind" hat in diesen Kontext kein gutes deutsches Äquivalent, also wurde es schlicht mit "egal" übersetzt.

<lemmy>

“wir sind wieder da!”

Freitag 2009-06-19

sodenn...


es hat sich intern so einiges getan, das bleibt aber sozusagen unter uns.


Jedenfalls sind wir wieder aktiv und wollen versuchen 3 strips pro woche zu machen...